hsd Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Oversett til engelsk, da blir det somegel veeeldig mye bedre. Regner med du kan oversette til norsk fra det om nødvendig Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Frode D Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Oversett til engelsk, da blir det somegel veeeldig mye bedre. Regner med du kan oversette til norsk fra det om nødvendig Jeg prøvde det også, men det hjelper ikke så mye.. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
E.C. Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 @noekult: byttet mellom Gjensidige og If selv og det har blitt rotet mest hos Gjensidige. "Jeg skal finne ut av det og ringe deg tilbake" skjer ofte ikke. Ettersom jeg i perioder ikke har mulighet til å dra telefonen overalt med meg på jobben så spurte jeg flere ganger om hun ville ringe tilbake samme dag. Joda, det skulle hun, enda klokka var 1530. Passet på å ha med mobilen med meg resten av dagen fram til kl. 17. Ingen ringte. Ringte meg neste dag. Spurte hvorfor hun ikke ringte igår og fikk til svar: "nei du skjønner, jeg rakk ikke finne ut av det, så var jeg ferdig på jobb klokka 16 og da dro jeg jo hjem.. hehehe" noekult reagerte på dette 1 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Tyggern Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 (endret) fahrwerke = Suspension = hjuloppheng.. og translate ville ha dette til å være suspanjon... så du HAR herved suspandert understellet ditt.. Endret November 25, 2015 av Tyggern R4F431 RAFAEL reagerte på dette 1 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Frode D Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 (endret) fahrwerke = Suspension = hjuloppheng.. og translate ville ha dette til å være suspanjon... så du er herved suspandert understellet ditt.. Ja, den er grei. fahrwerke forstår jeg er understell.. De tre setningen jeg sliter mest med er disse: - grob verzahntes Gewinde zur schnellen Verstellung ohne Verstellschlüssel möglich - an Vorder und Hinterachse mit vor und Hauptfeder , dadurch mehr Tiefe, mehr Vorspannung und individuelle härtegrade möglich - an der Hinterachse das patentierte System mit vor und Hauptfeder auf der Achse wo normal eine Feder sitzt Edit: Forstår at det er snakk om fjærene, men ikke hvordan de er satt opp. Endret November 25, 2015 av Frode D Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
olenikolai Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Første setninge er ca: store tenner/tagger gjenger (antar at det betyr grove gjenger) for rask instilling uten skiftenøkkel mulig (antar det betyr at det ikke er justerbart) Andre setningen er ca: På frem og baksaksel med for og hovedfjær, derfor mer dybde, mer forspenning og individuell hardhetsgrad mulig. Tredje blir noe som: På bakakselen er det patenterte systemet med for og hovedfjær på aksen hvor en nomal fjær sitter. Noe stokkete og dårlig norsk men regner med at du skjønner sånn ca hva jeg mener Rett meg gjerne om noen ser noen feil Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
hanzhe Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 (endret) Den eneste setningen som gir noenlunde mening er den første; - grovtannede gjenger for rask justering uten justeringsnøkkel mulig setningene du har skrevet her er åpenbart ute av kontekst, noe som gjør det noe vanskelig å få noe mer vettugt ut av det. Endret November 25, 2015 av hanzhe Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Fredrik 90 Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Google translate har mange artige oversettinger. Den beste er vel når "Injection" ble oversatt til "sprøytemisbruker" Hører ikke helt hjemme i en biltest Larsinnj reagerte på dette 1 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Frode D Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Burde kanskje si at det var snakk om coilovers her. Første setninge er ca: store tenner/tagger gjenger (antar at det betyr grove gjenger) for rask instilling uten skiftenøkkel mulig (antar det betyr at det ikke er justerbart) Andre setningen er ca: På frem og baksaksel med for og hovedfjær, derfor mer dybde, mer forspenning og individuell hardhetsgrad mulig. Tredje blir noe som: På bakakselen er det patenterte systemet med for og hovedfjær på aksen hvor en nomal fjær sitter. Noe stokkete og dårlig norsk men regner med at du skjønner sånn ca hva jeg mener Rett meg gjerne om noen ser noen feil Takk for svar! Første setningen gir mening med at det er grove gjenger for hurtig justering. De andre setningene kan bety at det er hjelpefjær og hovedfjær både foran og bak(?). Noe jeg syns er veldig spesielt om det er bak også. Det var dette jeg lurte på med denne setningen. Den eneste setningen som gir noenlunde mening er den første; - grovtannede gjenger for rask justering uten justeringsnøkkel mulig setningene du har skrevet her er åpenbart ute av kontekst, noe som gjør det noe vanskelig å få noe mer vettugt ut av det. Takk for svar, det er coilovers det er snakk om her. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
olenikolai Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Det er i hvert fall sånn jeg leser det, men er enig at det høres rart ut med hjelpefjær bak også, tror jeg ikke at jeg har sett før faktisk Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
AlexZandero Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 lol http://solabladet.no/index.php?page=vis_nyhet&NyhetID=12451 Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Clutch Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 litt irriterende hvor vanskelig det skal være å få tak i en grei E36 med sekser og manuell kasse. Verkstedet står klart og det glør i fingrene for å komme i gang med et prosjekt Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
ogee1 Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Det er i hvert fall sånn jeg leser det, men er enig at det høres rart ut med hjelpefjær bak også, tror jeg ikke at jeg har sett før faktiskMener å huske at det var hjelpefjær bak på coiloverne som jeg hadde fra Lowtec. Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
ogee1 Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 Men i årenes løp har jeg blitt ganske dreven og oppmerksom på å lese avtaler og kontrakter med mye små bokstaver. Dette så riktig ut så vi slo til Var det noe i avtalen om trimming av motoren? Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Daniel. Skrevet November 25, 2015 Share Skrevet November 25, 2015 litt irriterende hvor vanskelig det skal være å få tak i en grei E36 med sekser og manuell kasse. Verkstedet står klart og det glør i fingrene for å komme i gang med et prosjekt Hva er kravene dine da? Ligger et par av dem med sekser og manuell på Finn. Har du sjekket/spurt på BMW E36 Norge på Facebook? Lenke til kommentar Del på andre sider More sharing options...
Anbefalte innlegg